Yohanes 3:15
Konteks3:15 so that everyone who believes in him may have eternal life.” 1
Yohanes 6:36
Konteks6:36 But I told you 2 that you have seen me 3 and still do not believe.
Yohanes 6:47
Konteks6:47 I tell you the solemn truth, 4 the one who believes 5 has eternal life. 6
Yohanes 8:45
Konteks8:45 But because I am telling you 7 the truth, you do not believe me.
Yohanes 9:36
Konteks9:36 The man 8 replied, 9 “And who is he, sir, that 10 I may believe in him?”
Yohanes 10:26
Konteks10:26 But you refuse to believe because you are not my sheep.
Yohanes 10:37
Konteks10:37 If I do not perform 11 the deeds 12 of my Father, do not believe me.
[3:15] 1 tn This is the first use of the term ζωὴν αἰώνιον (zwhn aiwnion) in the Gospel, although ζωή (zwh) in chap. 1 is to be understood in the same way without the qualifying αἰώνιος (aiwnios).
[3:15] sn Some interpreters extend the quotation of Jesus’ words through v. 21.
[6:36] 2 tn Grk “But I said to you.”
[6:36] 3 tc A few witnesses lack με (me, “me”; א A a b e q sys,c), while the rest of the tradition has the word (Ì66,75vid rell). It is possible that the
[6:47] 4 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
[6:47] 5 tc Most witnesses (A C2 D Ψ Ë1,13 33 Ï lat and other versions) have “in me” (εἰς ἐμέ, eis eme) here, while the Sinaitic and Curetonian Syriac versions read “in God.” These clarifying readings are predictable variants, being motivated by the scribal tendency toward greater explicitness. That the earliest and best witnesses (Ì66,75vid א B C* L T W Θ 892 pc) lack any object is solid testimony to the shorter text’s authenticity.
[6:47] 6 tn Compare John 6:40.
[8:45] 7 tn Or “because I tell you.”
[9:36] 9 tn Grk answered and said.” This has been simplified in the translation to “replied.”
[9:36] 10 tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough.